Труд известного английского полярного путешественника Эрнста Генри Шеклтона "В сердце Антарктики" посвящен описанию первой из трех предпринятых им крупных антарктических экспедиций. Наиболее интересная и самая плодотворная по своим научным результатам экспедиция 1907-1909 годов преследовала главную цель - достижение географического Южного полюса. И хотя Шеклтону не удалось осуществить свой замысел - он не дошел до полюса всего около полутораста километров, его поход к центру антарктического материка намного расширил человеческие знания об этой и поныне самой неизведанной области земного шара.
Написанная популярным языком, книга "В сердце Антарктики" содержит интересные и ценные сведения об особенностях природы и животного мира южно-полярного континента. Эта познавательность в сочетании с описаниями множества захватывающих опасных приключений, пережитых путешественниками на суше, на глетчерных льдах и в морях Антарктики, делает труд Э. Шеклтона одним из увлекательных произведений полярной географической литературы.
Известный советский полярный исследователь член-корреспондент Академии наук СССР профессор В. Ю. Визе в предисловии ко второму русскому изданию этого труда писал:
"Представляя, подобно знаменитой книге Нансена о плавании "Фрама", интерес для самого широкого читателя, книга Шеклтона приобретает особую ценность для людей, работа которых так или иначе связана с полярными странами. Дело в том, что в обеих экспедициях Шеклтон во многом отошел от классического полярного снаряжения, которое в свое время, будучи в основном выработано Нансеном, считалось незыблемо образцовым... В своей книге Шеклтон останавливается на вопросах снаряжения очень часто, и подробные описания, даваемые им в этом отношении, придают его работе, кроме того, ценность справочника. Вообще практические указания для полярных путешественников (в том числе и для производства научных исследований) разбросаны по всей его книге".
За двадцать с лишним лет, истекших с тех пор, когда писались эти строки, советскими исследователями накоплен огромный полярный опыт. Многое из того, что для Э. Шеклтона и его совремеиников-исследователей начала нынешнего столетия казалось откровением, новшеством, уже устарело и давным-давно превзойдено. Изменились методы, приемы, материально-техническое оснащение исследовательских работ в полярных странах. И все же труд Э. Шеклтона не потерял своей актуальности.
Даже в наше время, когда на вооружении полярных исследователей находятся мощные ледоколы, авиация, усовершенствованные средства наземного транспорта, аэрофотосъемка, радиолокация, электронная техника, решающим фактором в борьбе с суровой и непокорной полярной природой продолжает оставаться человек с его такими замечательными качествами, как мужество, выносливость, упорство в достижении намеченной цели.
Вот почему нельзя не отдать дань восхищения организаторскому таланту, силе воли, настойчивости, недюжинной смелости Шеклтона. И вместе с тем мы, советские люди, можем лишь сожалеть, что этот прославленный полярный путешественник, в свое время так тепло и радушно принятый русской общественностью, в лихую для нашего народа годину интервенции выступал как враг молодой Советской республики.
* * *
Двухтомное издание труда Э. Шеклтона "В сердце Антарктики" впервые вышло в свет в Англии вскоре после возвращения экспедиции, а именно в октябре 1909 года (The Heart of the Antarctic. Being the story of the British Antarctic expedition 1907-1909 by E. H. Shackleton, С. V. O., vol. I, II, London, William Heinemann, 1909). В приложении ко второму тому были даны краткие отчеты специалистов экспедиции о проведенных ими в плавании, на зимовке и в походах наблюдениях и исследованиях. Труд Шеклтона, иллюстрированный множеством фотографий и цветными рисунками, пользовался большим успехом у читателей, выдержав несколько изданий как на английском, так и на других языках.
Русский читатель имел возможность ознакомиться с работами английской антарктической экспедиции 1907-1909 годов по статьям в периодической (преимущественно дореволюционной) печати, а также по книгам, представлявшим в сущности сжатые пересказы труда Шеклтона.
Впервые труд Шеклтона вышел в России в 1911 году под названием "К Южному полюсу" в сокращенном переводе с французского издания Н. С. Александрова и под редакцией А. И. Колмогорова. Второе, более подробное, но также далеко не полное издание было выпущено издательством Главсевморпути в 1935 году под названием "В сердце Антарктики" (перевод с английского П. Ю. Шмидта; тираж 10 000 экз.). В этом издании много купюр, ряд сокращений дан переводчиком в вольном изложении. Расстояние, вес грузов и т. п. Шеклтон исчислял в английских мерах, температуру воздуха, воды - в градусах Фаренгейта. Во втором русском издании П. Ю. Шмидтом приводятся метрические меры, а температура - в градусах Цельсия, причем в ряде случаев неточно.
Текст настоящего, третьего русского издания печатается полностью по первому английскому изданию 1909 года. Исключение составляют лишь упоминающиеся выше отчеты специалистов как не соответствующие характеру данного популярного издания.
За основу принят перевод П. Ю. Шмидта. Пропуски и сокращения в главах 1 - 25 даны в переводе З. В. Житомирской; перевод главы 26 - Е. А. Бурашко; перевод главы 27, так же как и пропусков и сокращений в главах 28-39, сделан В. К. Житомирским. Сверка всего текста книги с английским изданием произведена З. В. Житомирской. Рисунки, фотографии, карты взяты из английских изданий.
Меры длины, веса и т. д. в настоящем издании идентичны английскому изданию, то есть даны в английских мерах (таблицы перевода их в метрические меры помещены в примечаниях). Перевод градусов Фаренгейта на общепринятые градусы Цельсия приводится в тексте в квадратных скобках.
Ввиду того что в различных русских работах, посвященных описанию экспедиции Шеклтона, наблюдается разнобой в транскрибировании личных имен и географических названий, в настоящем издании мы сочли нужным дать в тексте в квадратных скобках написание этих слов также в английской транскрипции; то же самое относится и к специальной терминологии.
В отличие от прежних русских изданий данное издание снабжено комментариями и примечаниями, которые, думается, дадут читателю возможность разобраться в специальной терминологии. В составлении комментариев к геологическим терминам редактору оказали большую помощь аспиранты Кольского филиала Академии наук СССР Н. Н. и А. Д. Арманд, которым редактор выражает свою глубокую благодарность.
Все комментарии и примечания редактора вынесены в конец книги; в тексте они имеют цифровой указатель.